lojbo jufsisku
Lojban sentence search

Total: 526 result(s)
lujvo jin1=jij1 has intuition-based opinion (hunch/suspicion) jin2=jij2 (du'u) on subject jin3=jij3 Cf. jinvi, jijnu. This word coined when looking for a suitable word for "to suspect", or "suspicion". Intended to be neutral, however, rather than matching the negative connotation in English.
gismu rafsi: jmi x1 understands/comprehends fact/truth x2 (du'u) about subject x3; x1 understands (fi) x3. See also djuno, jijnu, morna, smuni, saske, viska.
lujvo b1=j1 comes to the conclusion that j2 [opinion] (du'u) is true about subject/issue j3 on grounds j4, under conditions b3. Cf. jinvi, binxo, lojycpa, ja'o.
lujvo k1=g1=b1 is the Canadian English language used by b2 to express/communicate b3 (si'o/du'u, not quote). Cf. kadno, glico, bangu, glibau, bangenugu.
lujvo k1=g1=b1 is the Pakistani English language used by b2 to express/communicate b3 (si'o/du'u, not quote). Cf. kisto, glico, bangu, glibau, bangenugu, kisybau
experimental cmavo Named reference. It converts a sumti into another sumti. The converted sumti points to the referent the name of which is the referent of the unconverted sumti. ``lai'e ko'a''=``zo'e noi se cmene ko'a''. lai'e is a cmavo of LAhE, and followed by any sumti including ``lo se du'u BRIDI'', ``zo...'', ``lu...li'u'', ``lo'u...le'u'' or ``zoi...'', used with an elidable terminater lu'u. For example, ``lai'e lo se du'u ti brife doi la betis'' refers to something the name of which is a text in a language that means ``ti brife doi la betis'', while ``la'e lo se du'u ti brife doi la betis'' refers to the same as ``lo du'u ti brife doi la betis''. The syntax of sumti following lai'e is analysed by the parser, while the syntax of strings following la'ai or la'o is ignored. In the cases that lai'e is followed by lu, lo'u or zoi, the referent is the same as that of sumti formed by la'au, la'ai or la'o respectively: ``lai'e lu ti brife doi la betis li'u (lu'u)''=``la'au ti brife doi la betis li'u''; ``lai'e lo'u se ly van beti le'u (lu'u)''=``la'ai se ly van beti le'u''; ``lai'e zoi zoi C'est le vent, Betty zoi (lu'u)''=``la'o zoi C'est le vent, Betty zoi''. See also la'e, la, la'o, la'ai, la'au; lu'u; cmene.
lujvo v4=m1 is a magnetic storage medium storing v2 (data/facts/du'u) about v3 (object/event) in file(s) v1. Cf. vreji, datni, skami, cukmakyvelvei, srimakyvelvei
lujvo m1=b1 is the American English language used by b2 to express/communicate b3 (si'o/du'u, not quote). Cf. ritybau, gliglibau, glibau, bangenugu, bangu, merko, glico,
lujvo c1=m1 memorizes/commits to memory c2=m2 (du'u) about subject c3=m3 from source c4 (obj./event) by method c5 (event/process)) This word is different from cilre in that it doesn't include actual understanding of the memorized data but merely the storage of it in one's memory.
gismu rafsi: moj mo'i x1 remembers/recalls/recollects fact(s)/memory x2 (du'u) about subject x3. See also cmavo list ba'anai, menli, pensi, sanji, djuno, notci.
lujvo x1 is the South African English language used by x2 to express/communicate x3 (si'o/du'u, not quote). Cf. snanu, friko, glico, bangu, glibau, bangenugu.
lujvo x1 (nu) is an event in which x2 teaches x3 facts x4 (du'u) about x5 by means x6; x1 is a lesson given by x2 to x3. See also ctuca. This lujvo is regular.
lujvo v1 is a log/record of data v2 (nu/du'u) about v3=p1's use of resource p2 for purpose p3 recorded in medium v4. Cf. pilno, vreji, cmisau, cmeveigau.
lujvo x1=j1 thinks/knows by instinct/feels that x2=j2 [opinion] (du'u) is true about subject/issue x3=j3 From rarna and jinvi. Drawing conclusions without a proper reasoning, using 'gut feelings' or preconscious thoughts.
lujvo br1=ba1 is the British English language used by ba2 to express/communicate ba3 (si'o/du'u, not quote). Syn. gliglibau. Cf. merbau, glibau, bangu, merko, glico, bangenugu.
lujvo x1=t1=s2 disagrees by shaking the head with person(s)/position/side x2=t2 that x3=t3 (du'u) is true about matter x4=t4. see also toltu'i, sedmu'utu'i