lojbo jufsisku
Lojban sentence search

Total: 106 result(s)
lo mamta be lo pendo be mi cu kakne lo ka lo nu ce'u klama lo lalxu cu cafne
The mother of a friend of mine is able to frequently go to the lake.
mi pu friti fi le mamta fe lo ka sidju lo verba lo ka klama lo cnita
I offered the mother to help the child to go down.
lo vi mlatu cu verba lo masti be li ci lo ka ca'o pinxe lo mamta ladru
This cat of three months old is still a kitten since he still drinks mother's milk.
.oi ru'e mi pu zi ze'a jitro lo skami pe lo pe mi mamta sepi'o la'o gy VNC gy ce'o la'o gy ssh gy
I am mildly annoyed about just spending a while controlling my mother's computer with VNC, then with ssh.
.oi sai mi pu ze'u denpa lo nu mi te benji lo se dunda lo pe mi mamta .i ku'i mutce nabmi
Agh. I waited for a long time for the receipt of a present from my mother. However, it's very problematic.
ca le nu klamu'o ra ku la mulis. cu reisku fi le my. mamta fe lu e'o xu mi zifre le nu bevri lo tirxu le zdani li'u
When they got to his house, Mooli asked his mother, "Is it okay if I bring a tiger home?"
ti gusta lo se nelci be mi cei brodu i ku'i fa ji'a lo mamta be mi cu zbasu lo brodu
This restaurant serves the food that I like. However, my mother as well makes the food that I like.
lo cacra be li ci cu temci lo nu mi mo'u cliva lo dinju vau lo nu lo mamta mo'u tsuku le dinju
Three hours passed from the time I left the building till the time the mother arrived at it.
pecai
cmavo-compound restrictive relative phrase marker: permanently / inalienably associated with; it is impossible or near-impossible to break that relation Proposed as a variation of po'e with less semantic-boundary difficulties, while freeing up po'e for reassignment in dialects/forks. Most words that the concept of 'inalienable possession' applies to, e.g. birka, mamta, or even pendo in some natlangs, have a convenient be place to be used instead with a better-defined meaning. However, this may be used for any relation that is impossible-or-nigh-impossible to break, e.g. the car you worked on and made custom modifications to for years; in a sense, it will still be "your car" even if you sold it. do'ecai could be a variation to associate a bridi or the subject of the bridi, e.g. 'ti karce do'ecai mi'. See also pesai, pe
sovda
gismu rafsi: sov so'a x1 is an egg/ovum/sperm/pollen/gamete of/from organism [mother/father] x2. (poorly metaphorical only due to gender- and species- being unspecified): ovoid, oblate (= pevyso'aseltai, but better: claboi); egg, specifically female (= fetso'a), of a bird (= cpifetso'a, cpiso'a), of a chicken (= jipcyfetso'a, jipcyso'a. (but note that Lojban does not require specificity, just as English doesn't for either milk or eggs; "sovda" is fine for most contexts); If fertilized, then tsiju or tarbi. (cf. ganti, gutra, mamta, patfu, rorci, tsiju, lanbi, tarbi; also djine, konju for shape, tarbi)